歌词:
1.耶稣我救主,我切愿得纯全,
求你至永远居住在我心间;
驱除诸奸邪,偶像尽行消灭,
求主将我洗,使我白超乎雪!
2.耶稣我救主,求你从天垂怜,
助我诚心将自己全奉献;
生命并所有献上,求主欣悦,
求主将我洗,使我白超乎雪!
白超乎雪!洁白超乎雪!
求主将我洗,使我白超乎雪!
3.耶稣我救主,我为此谨恳求,
等候主脚前,求主为我成就;
仰见主宝血,信能使我清洁,
求主将我洗,使我白超乎雪!
4.耶稣我救主,怜我今虔敬等,
赐我清洁心,使我有正直灵;
凡寻求你者,你总不肯弃绝,
求主将我洗,使我白超乎雪!
白超乎雪!洁白超乎雪!
求主将我洗,使我白超乎雪!
5.凭信见主恩,沛然从天而降,
我灵蒙洁净,满沐主慈爱光;
此时我领略,功效来自宝血,
尽除我罪孽,我已白超乎雪!
白超乎雪!洁白超乎雪!
藉主宝贵血,我已白超乎雪!
诗歌背景资料
作者尼科尔森 (J.Nicholson,1828一 1876),出生于爱尔兰,青年时代移民美国,先后在费城和华盛顿市任邮局职员,热心布道与主日学工作,业余组织唱诗班,并且任领唱,是美以美会的热心信徒。这首诗最初刊登在一本小册子《快乐之歌》 l872年第4期上。
经文:“求你洗涤我,我就比雪更白” (诗51:7)。
这首诗的副歌几乎是一字一句地引用了诗篇第51篇第7节“求你洗涤我,我就比雪更白”的祷词。它结合了诗篇作者的愿望与现在信徒的渴想。第一句“耶稣我救主啊,我切愿得纯全”,如直译出来可作“主耶稣啊,我切望得到完全清洁”。
作者尼科尔森 (J.Nicholson,1828一 1876),出生于爱尔兰,青年时代移民美国,先后在费城和华盛顿市任邮局职员,热心布道与主日学工作,业余组织唱诗班,并且任领唱,是美以美会的热心信徒。这首诗最初刊登在一本小册子《快乐之歌》 l872年第4期上。
所用的曲调乃费希尔 (事略参阅第214首)所谱,调名为《白超乎雪(WHITER THAN SNOW)》,又称《费希尔 (FISCHER)》。
歌谱:
歌谱: