词/曲:Charles Wesley
歌词(Lyrics):
CHRIST, whose glory fills the skies,
Christ, the true and only Light.
Sun of Righteousness, arise,
Triumph o'er the shades of night;
Day-spring from on high, be near,
Day-star, in my heart appear.
Dark and cheerless is the morn
unaccompanied by Thee:
Joyless is the day's return,
Till Thy mercy's beams I see,
Till they inward light impart,
Glad my eyes, and warm my heart.
Visit then this soul of mine;
Pierce the gloom of sin and grief;
Fill me, Radiancy divine;
Scatter all my unbelief;
More and more Thyself display,
Shining to the perfect day.
歌词:
基督荣耀满天庭,基督惟一真光明,
公义太阳求照临!胜过夜间诸幽荫;
天上景辉近我身;灿烂晨星照我心。
未得我主为伴侣,清晨阴晦少欢欣;
未见慈光来照我,中天日丽还忧惊;
双目含欣心火热,因主分赐真光明。
愿主眷顾我心灵,照透罪恶散荫翳!
神圣恩光充满我,驱除我心万种疑;
愿主朝朝增启示,光照到我完成时。
诗歌背景:
这诗首见于1740年《圣诗本》,原名《早晨之歌》。英国另一位伟大圣诗人雅各·曼甘穆利尤其喜爱这诗,并说这诗是查理斯·卫斯理的绝妙佳作之一。